TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:26

Konteks
2:26 It 1  had been revealed 2  to him by the Holy Spirit that he would not die 3  before 4  he had seen the Lord’s Christ. 5 

Lukas 7:25-26

Konteks
7:25 What 6  did you go out to see? A man dressed in fancy 7  clothes? 8  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 9  are in kings’ courts! 10  7:26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more 11  than a prophet.

Lukas 8:20

Konteks
8:20 So 12  he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”

Lukas 8:35

Konteks
8:35 So 13  the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 14  found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.

Lukas 9:9

Konteks
9:9 Herod said, “I had John 15  beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus. 16 

Lukas 10:24

Konteks
10:24 For I tell you that many prophets and kings longed to see 17  what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

Lukas 14:18

Konteks
14:18 But one after another they all 18  began to make excuses. 19  The first said to him, ‘I have bought a field, 20  and I must go out and see it. Please excuse me.’ 21 

Lukas 17:22

Konteks
The Coming of the Son of Man

17:22 Then 22  he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days 23  of the Son of Man, and you will not see it.

Lukas 19:3

Konteks
19:3 He 24  was trying to get a look at Jesus, 25  but being a short man he could not see over the crowd. 26 

Lukas 23:8

Konteks
23:8 When 27  Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him perform 28  some miraculous sign. 29 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:26]  1 tn Grk “And it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:26]  2 tn The use of the passive suggests a revelation by God, and in the OT the corresponding Hebrew term represented here by κεχρηματισμένον (kecrhmatismenon) indicated some form of direct revelation from God (Jer 25:30; 33:2; Job 40:8).

[2:26]  3 tn Grk “would not see death” (an idiom for dying).

[2:26]  4 tn On the grammar of this temporal clause, see BDF §§383.3; 395.

[2:26]  5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[2:26]  sn The revelation to Simeon that he would not die before he had seen the Lords Christ is yet another example of a promise fulfilled in Luke 1-2. Also, see the note on Christ in 2:11.

[7:25]  6 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.

[7:25]  7 tn Or “soft”; see L&N 79.100.

[7:25]  8 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.

[7:25]  9 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”

[7:25]  10 tn Or “palaces.”

[7:26]  11 tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b.).

[8:20]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events.

[8:35]  13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.

[8:35]  14 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:9]  15 tn Grk “John I beheaded”; John’s name is in emphatic position in the Greek text. The verb is causative, since Herod would not have personally carried out the execution.

[9:9]  16 tn The expression ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν (ezhtei idein auton, “was seeking to see him”) probably indicates that Herod, for curiosity’s sake or more likely for evil purposes, wanted to get to know Jesus, i.e., who he was and what he was doing. See I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 357. Herod finally got his wish in Luke 23:6-12, with inconclusive results from his point of view.

[10:24]  17 sn This is what past prophets and kings had wanted very much to see, yet the fulfillment had come to the disciples. This remark is like 1 Pet 1:10-12 or Heb 1:1-2.

[14:18]  18 tn Or “all unanimously” (BDAG 107 s.v. ἀπό 6). "One after another" is suggested by L&N 61.2.

[14:18]  19 sn To make excuses and cancel at this point was an insult in the culture of the time. Regardless of customs concerning responses to invitations, refusal at this point was rude.

[14:18]  20 sn I have bought a field. An examination of newly bought land was a common practice. It was this person’s priority.

[14:18]  21 sn The expression Please excuse me is probably a polite way of refusing, given the dynamics of the situation, although it is important to note that an initial acceptance had probably been indicated and it was now a bit late for a refusal. The semantic equivalent of the phrase may well be “please accept my apologies.”

[17:22]  22 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[17:22]  23 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.

[19:3]  24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:3]  25 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.”

[19:3]  26 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”

[23:8]  27 tn Here δέ (de) has not been translated.

[23:8]  28 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.

[23:8]  29 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA